معرفی دکتر منوچهر موسوی
دکتر منوچهر موسوی ، نویسنده ، مترجم ، مدرس و مقاله نویس معاصر ایرانی و مولف کتاب فرهنگ منظوم و منثور ضرب المثل های فارسی و معادل انگلیسی آنها است. وی دارای سابقه بیش از 50 سال کار علمی و تحقیقاتی در دانشگاه های ایران و آمریکاست.
منوچهر موسوی در 21 آبان 1315 در هندیجان به دنبا آمد. وی پس از گذراندن دوران نوجوانی در بندر ماهشهر، در سال 1338 عازم تهران شد و در سال 1348 جزء اولین دانشجویان مدرسه عالی ترجمه زیر نظر دکتر عباس آریان پور به تحصیل پرداخت.
در این زمان با دکتر منوچهر آریان پور کاشانی ، نویسنده مجموعه کتاب های فرهنگ پیشرو آریان پور ، آشنا شد. در سال 1352 با علاقه ای که به نیما یوشیچ (علی اسفندیاری) داشت ، اشعار او را بعنوان تز لیسانس ترجمه کرد.
وی در سال 1353 با هدف ادامه تحصیلات عالی راهی آمریکا شد و در آذر ماه 1354 موفق به کسب درجه فوق لیسانس در مدیریت بین الملل از دانشگاه تندربرد در ایالت آریزونا شد.
در تیرماه 1355 ، دوره دکترای خود را در دانشگاه ایالتی تگزاس آغاز کرد و در سال 1986 میلادی موفق به اخذ مدرک دکترا در رشته آموزش زبان های خارجی شد.
از جمله فعالیت های علمی ایشان عبارتند از :
- مشاور آموزشی و مترجم حقوقی و تدریس زبان فارسی به مدیران موسسه هلی کوپترسازی بل تگزاس.
- تهیه مواد درسی در سطح فوق لیسانس و دکترا دانشگاه پاسیفیک کالیفرنیا.
- تدریس زبان فارسی به کودکان ایرانی آمریکایی در دانشگاه ایالتی آریزونا.
- تدریس رشته مدیریت منابع انسانی در دانشگاه ناسیونال کالیفرنیا.
- ترجمه قطعه "فارسی شکر است" از کتاب "یکی بود یکی نبود" تالیف محمد علی جمال زاده.
کتاب فرهنگ منظوم و منثور ضرب المثل های فارسی و معادل انگلیسی آنها ، حاصل پنجاه سال کوشش دکتر منوچهر موسوی است که در آن برای اولین بار در تاریخ ادبیات ایران ، اخبار و احادیث مذهبی ، ضرب المثل ها و اصطلاحات ایرانی و اشعار شاعران بزرگ ایرانی که در فرهنگ ایرانی به صورت ضرب المثل درآمده است ، زینت بخش صفحات آن می باشد.
این کتاب در 860 صفحه توسط انتشارات جهان رایانه به چاپ رسیده است و مورد تمجید دکتر منوچهر آریان پور کاشانی ، نویسنده و فرهنگ نگار معاصر ایرانی قرار گرفته است.
برای جزئیات بیشتر و سفارش کتاب فرهنگ منظوم و منثور ضرب المثل های فارسی و معادل انگلیسی آنها اینجا کلیک کنید.